Singkreis Stainach
Im Herbst 2023 komponierte Gerald Holzinger ein Weihnachtsoratorium für Chor und Synthesizers, das wir dann als Chor gemeinsam einstudierten. Die Uraufführung fand im Rahmen des Adventkonzerts des Singkreises Stainach statt. Eine CD von diesem wunderschönen Oratorium ist in der Stadtbuchhandlung Liezen und in der Trafik Zefferer in Stainach erhältlich.
ORATORIUM
Oratorium - die Texte
Es folgen die Texte und Übersetzungen von den 5 Lieder des Oratoriums
Evangelio
Altgriechisch
kai eipen autois ho angelos
• mê phobeisthe
• idou gar euangelizomai humin charan megalên
• hêtis estai panti tôi laôi
Und der Engel sprach zu ihnen
Fürchtet Euch nicht
Siehe, ich verkünde Euch große Freude,
die allem Volk widerfahren wird!
Child by Holy Spirit
Englisch
Matthew 1:19
And Joseph, her husband, being an upright man, and not
desiring to make her a public example, had a mind to put
her away privately.
Matthew 1:20
But when he was giving thought to these things, an angel of
the Lord came to him in a dream, saying, Joseph, son of
David, have no fear of taking Mary as your wife; because
that which is in her body is of the Holy Spirit.
Matthew 1:21
And she will give birth to a son; and you will give him the
name Jesus; for he will give his people salvation from their
sins.
Angels of the Lord - never leave us
Joseph in accord - called him Jesus
Take her as your wife - strike up - rejoice
Josephs inner strife - turned back by their voice!
Matthäus 1:19
Joseph aber, ihr Mann, war fromm und wollte sie nicht in
Schande bringen, gedachte aber, sie heimlich zu verlassen.
Matthäus 1:20
Indem er aber also gedachte, siehe, da erschien ihm ein Engel
des HERRN im Traum und sprach: Joseph, du Sohn Davids,
fürchte dich nicht, Maria, dein Gemahl, zu dir zu nehmen; denn
das in ihr geboren ist, das ist von dem heiligen Geist.
Matthäus 1:21
Und sie wird einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus
heißen; denn er wird sein Volk selig machen von ihren Sünden.
Engel des Herrn werden uns nie verlassen
Joseph tat, wie ihm aufgetragen wurde
Nimm sie zu Diner Frau - beginne - freue dich !
Josefs innere Zweifel - wendeten sich zum Guten
bei deren Stimme
In Bethlehem
In Bethlehem - in einem Stall
Marie ein Kind gebar
Ein Hirt am Feld - mit einem mal
Den hellsten Engel sah
# geht hin und preiset ihn
Seid freudig geeint
In Windeln weiß - und winzig klein
Das Heil der Christenheit
Folgt jetzt dem Stern und geht hinein
Weil ihr die ersten seid!
# geht hin und preiset ihn
Seid freudig geeint
O Santissimo - Natale fulgido
O Santissimo - Natale fulgido
Der Stern, der - hell am Himmel stand
War so zuvor noch nie gesehn
Die Weisen aus dem Morgenland
Sie konnten es nicht verstehen
brilla di luce dorata (strahlend gold-glänzendes Licht )
# geht hin und preiset ihn
Seid freudig geeint
O Santissimo - Natale fulgido
O Santissimo - Natale fulgido
Die Weisen und Herodes
Die Sternendeuter und Gelehrten
Sie folgten dem Licht
Was sollte es bedeuten- das wussten sie nicht
Die Geburt eines Königs - oder dessen Tod
Und kamen nach Judäa - die Richtung war Gebot
So fragten sie Herodes - erzählten vor dem Stern
Ob Tod oder Geburt - ob Krieg in Nah und Fern
Ein König könnt geboren sein - ein Kind aus Davids Haus
Es muss etwas Besondres sein- drum zogen sie hinaus.
Herodes:
Wo ist das Kind - wo wurde es geboren
Nennt mir den Ort - wo liegt es so verloren
Ich will es unter meinen Schutz - mit meiner Allmacht ehren
Ihr kennt den Ort - den Platz - durch eure Lehren!
In ein paarTagen kommt zurück und legt mir alles dar
Ob dieser Stern nur Zufall ist und von der Bedeutung war
Die Geburt eines Königs - Herrscher für das Land
Wo fand es statt - Wie es in Schriften stand?
Die Weisen hatten einen Traum - und kehrten nicht zurück
Gingen hinaus aus dieser Stadt - und folgten noch ein Stück
Und fanden dort in einem Stall im Lichte Schein- ein Kind
Im Strahl des Sterns- doch winzig klein - bei Esel, Schaf und Rind.
So einfach gleich so wundersam - was war hier nur geschehn
Sie spürten es und wussten es- doch konnten schwer verstehen
DAS sollte nun ein König sein - ganz anders als bekannt
Ein Retter dieses Volkes- ein Führer für das Land.
Angelo di Signore
Italienisch
Luca 2:9
E un angelo di Signore ,
+ si presento ad essi
+ e la gloria del Signore
risplendé intorno a loro,
e temettero di gran timore.
e temettero di gran timore.
Luca 2:10
E l’angelo disse loro:
Non temete, perché ecco, vi reco il buon
annunzio di una grande allegrezza che tutto il
popolo avrà:
Luca 2:11
Oggi, nella città di Davide, v’è nato un
Salvatore, che è Cristo, il Signore.
Luca 2:12
E questo vi servirà di segno: troverete un
bambino fasciato e coricato in una mangiatoia.
Luca 2:13
E ad un tratto vi fu con l’angelo una moltitudine
dell’esercito celeste, che lodava Iddio e diceva:
Luca 2:14
Gloria a Dio ne’ luoghi altissimi, pace in terra fra
gli uomini che gli gradisce!
Und siehe, des HERRN Engel trat zu ihnen,
und die Klarheit des HERRN leuchtete um sie;
und sie fürchteten sich sehr.
Lukas 2:10
Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch
nicht! siehe, ich verkündige euch große Freude,
die allem Volk widerfahren wird;
Lukas 2:11
denn euch ist heute der Heiland geboren,
welcher ist Christus, der HERR, in der Stadt Davids.
Lukas 2:12
Und das habt zum Zeichen: ihr werdet finden das
Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen.
Lukas 2:13
Und alsbald war da bei dem Engel die Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen:
Lukas 2:14
Ehre sei Gott in der Höhe und Frieden auf Erden
und den Menschen ein Wohlgefallen.